Id translate LD-terms if it wasnt that the one who started this topic already done it
Some more names:
Working class hero= arbetsklasshjälte
Eyelids= Ögonlock
Sureal= Overklig
stormthunder= stormåska
Amused himself to death= skrattade ihjäl sig (not really)
Hallström, in your first post you forgot DILD= Dröminducerad Klardröm (DIKD)
WBTB= Vakna Och Återigen Somna (VOÅS)
SP= Sömnparalys (SP)
DO= Åskådare Utan Kropp (ÅUK)
SC= UnderMedvetna (UM)
Ok then, I guess the right translation is Smitande Iller
lets see, hebrewB is HebreiskaB
Daylight= Dagsljus
Queen SD= Drottning som fortfarande drömmer
Enarmored_Spirit= Bepansrad_Ande
One Winged Angel= Ängel med En Vinge
eyelids= augenlieder
= DayLight (haven seen him4 a while now …)Tages Licht
Inverted sense of reality … hum … = Verdrehter sinn der wirklichkeit ?
one_winged_angel = einflügeliger engel …