Equilibrium - Unbesiegt (Equilibrium - Undefeated)
Schwarz die Nacht, die mich umgibt, (Black the night, that encompasses me)
Die heulend an die Felsen bricht. (The howling breaks upon the rocks)
Sieh, wie ich dem Sturme trotz, (Behold, how I defy the storm)
Werd Zeuge meiner Kraft! (Witness my power!)
Wo die andren niederknien, (Where the others fall to their knees)
Staub, Verachtung sich verdienen, (Dust and scorn they earn)
Stehe ich, komm sei mein Zeug: (I stand, come, be my witness)
Blutend, aber ungebeugt! (Bloodied, but unbowing!)
Nie werden sie mich brechen, (Never will they break me)
Niemals meinen Geist bestechen! (Nor will they corrupt my mind!)
Nie werd ich mich verneigen, (Never will I bow down)
Niemals ihnen Demut zeigen! (Nor show them humility!)
Nie sollen sie mich ergreifen, (They will never take me)
Niemals meine Feste schleifen! (Never slice through my fortress)
Sieh ich bin, komm sei mein Zeug’, (Behold I am, come be my witness)
Blutend, aber ungebeugt! (Bloodied, but unbowing!)
Viel gefochten, viel erlitten, (Much swordplay, much suffering)
Jeden Atemzug erstritten. (Fought with every single breath)
Hart umkämpft, die Feste mein, (Highly contested, this fortress of mine.)
Die Kreise meiner Macht. (The circles of my might)
Alt, so steh’n die schwarzen Zinnen, (Ancient, the black battlements stand)
Trotzen aller Zeiten Wirren. (Braving all of times turmoil)
So auch ich, komm sei mein Zeug’: (As I do. Come, be my witness)
Blutend, aber ungebeugt! (Bloodied, but unbowing!)
Nie werden sie mich brechen, (Never will they break me)
Niemals meinen Geist bestechen! (Nor will they corrupt my mind!)
Nie werd ich mich verneigen, (Never will I bow down)
Niemals ihnen Demut zeigen! (Nor show them humility!)
Nie sollen sie mich ergreifen, (They will never take me)
Niemals meine Feste schleifen! (Never slice through my fortress)
Sieh ich bin, komm sei mein Zeug’, (Behold I am, come be my witness)
Blutend, aber ungebeugt! (Bloodied, but unbowing!)
Ich bin unbesiegt! (I am undefeated!)
Ich bin unbesiegt! (I am undefeated!)
Ich fürcht nicht glühend Eisen, (I fear not, glowing iron)
Noch fürcht ich Pein. (As I do not fear pain)
Ich bin mein eigen Heiland, (I am my own savior)
Werds immer sein. (I always will be)
Und wenn ich dir auch blutend zu Füßen lieg, (And when I lie bloodied at your feet)
Weißt du genau: Ich bleibe unbesiegt! (You know: I remain undefeated!)
Alles, was ich mir erstritten … (All that I have fought for…)
meine Banner, himmelhoch … (My banner, raised high in the sky…)
Auch wenn alle Mauern zittern … (Even when all my walls tremble…)
Bleib ich Herr auf meinem Thron, (I remain here on my throne.)
Ja, für immer! (Yes, forever!)
Viele sah ich nieder gehn, (I saw many fall)
Zuviele um je zu verstehen. (Too many to ever comprehend)
Doch habe ich nicht einen Tag auf diesem Pfad bereut. (Yet I do not regret a single day on this path)
Soll’n sie auf mich runtersehen, (Should you look down upon me)
Es schert mich nicht, ich bleibe stehen! (I do not care, I remain standing!)
Auch du, mein Freund, ich bin dein Zeug’, (And you my friend, I am your witness)
Sei blutend aber ungebeugt! (Be Bloodied, but unbowing!)
I find this song to be a powerfully uplifting one. I often think of it when I am feeling stressed
I’m still just learning German, so this translation is far from perfect.
Thanks to dict.cc and This translation which I used for guidance.
I may have taken a little license with some words, to try and better convey the meaning as I saw it, than a literal translation would have.